Maga a szabadság, ha nem vagy itt* (az élet, mely hiányzott**)
A gonoszság, mely benned létezik
Őrület, ítélőképesség hiánya, gyilkosság, szétszort öngyilkosság (Viszlát, apró élet)
Gyengéden meggyilkolva [engem] ma éjjel
Logikus, allergiás és nagyszerű vasárnap
(az élet, mely hiányzott**)
Depresszió egy álmodozó állapotban
Gyötrődés, felébredés, elszigetelés, panoráma, dísz doboz (Viszlát, apró élet)
Csak adj nekem szomorúságot és szeretetet
A létezés egy egyszínű és apró mosoly
Agymosás, elszíneződött, mocskossá vállt hazugságok
A zsarnokság egy egyszínű és értelmetlen bűn
Az ébredés egy megtört átlátszó agy
Őrület a fejedben
Sírok és nem vagyok jól
「Hello, ez egy jó nap」
* Az angol szöveg úgy volt, hogy "Missing you is alive freedom". Na most elmondom, én hogyan logikáztam ezt ki~ hiányzol, tehát nem vagy itt~ na és ebből jött az, amit írtam. ** Itt inkább arra az életre gondolt, ami nem volt. Úgy értve, hogy például nehézségeken ment keresztül, és úgy érezte, hogy tulajdonképpen nem is volt élete.
Maga a szöveg értelmetlen, de az angol is pont ilyen volt, ha nem rosszabb. Azért vegyétek figyelembe a dal címét [elmebeteg kultúra]. Azért elmebeteg, mert ilyen.
Nem akarok Mao életéről pofázni, de a psycho culture a The trend killeren jelent meg először, ami 2006 eleje, és ugye akkoriban Mao lelkiállapota eléggé lent volt. [Ő maga mondta, hogy a Grudge of Sorrow és a The suicide machine között depressziós volt]