#024 sadie - kék irónia {blue irony}2011.04.23. 20:56, rei
angol fordítás: kuroi-sora.livejournal.com/
sadie - kék irónia {blue irony}
Élvezet, ahogyan az összekuszált szálak elzárják az illúzióvá vált utat
Gyönyört kutatok, majd elszaladok előle
Nevetek a művészetnek ismert gyöngeségemen
Mikor kérem azt a fájdalmat, melyet a körmeim okoztak a megsebzett mellkasomon
Impulzus, hogy közöljem, hogy élek és létezem
Ha igaz, hogy a letörölt könnyeim kétségeket fakasztanak
Képes voltam teljesen megfeledkezni róla
Teljesen egyedül vagyok a kétségbeesés hangjában, ölelve a nyomasztó fájdalmat
Miben hihetek? Nem baj, ha valaki szeretetét kérem? Megsemmisültnek tűnik
Rendben van, mikor olyasmi, mint a hamis tisztára mosás eltűnik a sötétségben
Már csak a hit alatt biztosan megroppanok
Még ha szavakat is váltunk, ezek nem érnek el engem
Lehunyom a szemeimet, rendben van, ha fájdalomban gyászolsz
Röviddel az után, hogy elvesztettem az utat oda, ahová menni akartam, és még mindig nem voltam megrémülve, elkezdtem kételkedni
Micsoda a rózsa színű jövő? Szúró ideál?
Rémült voltam és reszkettem a még nem látott világban
Még akkor is, ha teljesen elégeti a szívemet, még akkor is, ha szeretnék valakit
Valami, olyasmi, mint egy jelentés, újra és újra vissza lesz utasítva
|