#134 Koki - ole!vol 18 - 2011.08.042011.08.17. 15:19, rei
angol fordítás: iside89.livejournal.com
Jó reggelt
Már nem “jó reggel”?
Tegnap a lordotok az utolsó vonattal hazament, ma pedig munka előtt ment meglátogatni a nagymamáját.
Mindenki megvette az utolsó kislemezt
Egy számról se maradjatok le
Nekem tetszik a kislemez
Az egyensúly is nagyon jó
Azok, akik még nem vették meg azonnal induljanak
A CD boltba
Tegnap vetítették a TORE-t, néztétek?
Lehet megint megnézem
Azok, akik azt gondolták, hogy a lord buta volt és hogy azonal vége kellett volna legyen
Térdeljetek le
Az utolsó “fóka” is sajnálatos volt
A segítség nem működött
Megértettem volna, ha azt mondják, hogy tengeri “állatok”, vagy egy olyan lény, ami az akváriumban él…
Mivel csak annyit mondtak, hogy a tengerben él, azt gondoltam, hogy egy halról van szó!
Ezért csak a makrélára vagy a kagylóra tudtam gondolni.
Olyan fókák is vannak, amik a szárazföldön élnek.
Ah!
Így van!
Coming soon! Néztétek
A KAT-TUNos kijelzőn amit a végénél mutattak és amire egy rózsa volt rajzolva, az a lordotok műve.
Amúgy most a tv-ben egy kissé régi amerikai film megy, és hiába egy nagyon aranyos történet szánthúzó kutyákról, egy előkelő fiatalember, aki nagyon jól néz ki, ezt monda…
„Burton-ról van szó! Mindig panaszkodik! Legközelebb, ha kinyitja a száját, betöröm a fogait!”
Félelmetes
Hirtelen félelmetes
Az előkelő fiatalember fílinge azonnal eltűnt
A megjegyzés miatt jutott eszembe, de amikor masszázsra mentem nem is olyan rég…
Egy kínai ember masszírozott…
Először, a hirdetőtábla!
Könnyebb lesz a tested!
„Stoos” a depressziót
„Stoos?”
Egy olyan dolog, mely felmelegíti a lakást télen
[Bizonyára a kínai srác azt akarta írni, hogy „stops”]
Még a masszírozás alatt is úgy nézett ki, mintha még nem beszélné jól a japánt…
„Eh~ az a nő~ a melle nagy, a hasa kicsi, a csípői szélesek, hogy mondják ezt japánul”
A kérdés nehéz
Nehezebb a TORE-nál is
De ahogyan a lordtól várható volt
„EH? Bon-kyu-bon…stílus! A stílus jó!
„Az! A stai-od jó” [stílus lenne, de gondolom hangsúlyozni akarta, hogy a kínai emberke mennyire törte a nyelvet :D]
Annyira veszélyes
Bon-kyu-bon zavarba ejtő
És hiába válaszoltam helyesen, mindig stai-t értett.
Stai-ból utána stairi lett, és a végén…
„A slail-od nagyon jó”
Szándékosan csinálod
Hasonlítani kezdett a „vékonyra” [slim]
Vékony test nélkül pedig kissé sértő volt
Utána
Ez a bejegyzés tele volt megjegyzésekkel
Ezért a végén szerettem volna ezt megmutatni nektek, ezért siettem, hogy lefényképezhessem, ezért nézzétek meg
Ez! [egy nagyon magas helyről készített kép]
Egy elsőrendű hotelben készített képsorozat volt…
Veletek szeretném nézni ezt a tájat, reggel, felkelés után, kávészürcsölgetés közben
Csak én nem ihatok kávét *doon*
Végén pedig a jövendőmondás
Nézzetek oda…
Hoi
↑
Augusztus hatodikán megint vetíteni fogják a „Biakkotai”-t, nézzétek meg, jó?
Bye-bi//
coracchu
|